دبیر انجمن کسب وکارهای اینترنتی در نامهای به رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، خواستار جایگزینی واژه استارتآپ با کسبوکارهای نوپا شد.
نوپانا به نقل از آیتیایران: رضا الفتنسب، دبیر انجمن کسبوکارهای اینترنتی اخیراً در نامهای به غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی درخواست کرده است از عبارت فارسی کسبوکارهای نوپا استفاده شود. در این نامه آمده است:
«با گسترش اینترنت در کشور، خدمات و سرویسهای مختلفی پیرامون آن نیز به وجود آمدهاند که اکثریت آنها از نمونههای موفق خارجی الگوبرداری شدهاند. یکی از مباحث مهم این حوزه، راهاندازی شرکت یا به نوعی کسبوکارهای نوپا بر پایه فناوری اطلاعات است که اصطلاحاً به آن استارتآپ (Startup company) گفته میشود.
چند سالی است که شرکتهای استارتآپی نیز در ایران فعال شدهاند و تعدادی از جوانان کارآفرین به دنبال اجرای پروژههای کاری خود در این قالب هستند.
استارتآپ به یک شرکت، مشارکت یا یک سازمان موقت گفته میشود که در جهت جستجوی راهحلی برای یک مدل کسبوکارِ قابل توسعه و تکرارپذیر، راهاندازی می شود.
اگر بخواهیم به شکلی ساده و ابتدایی استارتآپ را تعریف کنیم باید بگوییم استارتآپ به شرکتهای نوپایی گفته میشود که با یک ایده ساده و اولیه شروع میکنند و به سرعت رشد مییابند و به درآمدزایی میرسند. از بهترین مثالها و موفقترین استارتآپهای جهان میتوان به گوگل، مایکروسافت، اپل و مانند اینها اشاره کرد. شرکتهایی که با یک ایده ساده شروع به کار کرده و به درآمدهای میلیاردی رسیدهاند و امروز بر دنیا تأثیر میگذارند.
بدینوسیله با توجه به رشد چشمگیر فعالیت استارتآپها در کشور پیشنهاد میشود، واژه استارتآپ (Startup) به عبارت کسبوکارهای نوپا تغییر پیدا کند.»
با این تفاسیر اگر عبارت فارسی کسبوکارهای نوپا، واژه مناسبتری نسبت به معادل انگلیسی آن است، در نتیجه باید برای فرهنگسازی بیشتر آن تلاش کرد. چرا که واژهای که به زبان فارسی ورود پیدا کرده، به راحتی جای خودش را به معادل فارسی نمیدهد و درنتیجه، فعالان این حوزه لازم است پیش از سایرین برای جایگزینی آن همت لازم را داشته باشند.
فعالان و كارشناسان حوزه کسبوکارهاي نوپا، مسئولان دولتی و اساتيد دانشگاهی و بیشتر از همه، نويسندگان و اهالي رسانه بهتر است به استفاده عبارت فارسی به جای واژه انگلیسی اهمیت دهند تا به مرور زمان عبارت «کسبوکارهای نوپا»، به جاي واژه استارتآپ رايج شود.